汉语词典偏旁部首拼音在线查询语言翻译单词组词查询

和浙西李大夫霜夜对月,听小童吹觱篥歌,依本韵

30766|
2
和浙西李大夫霜夜对月,听小童吹觱篥歌,依本韵 刘禹锡 〔唐朝〕

海门双青暮烟歇,万顷金波涌明月。

侯家小儿能觱篥,对此清光天性发。

长江凝练树无风,浏栗一声霄汉中。

涵胡画角怨边草,萧瑟清蝉吟野丛。

冲融顿挫心使指,雄吼如风转如水。

思妇多情珠泪垂,仙禽欲舞双翅起。

郡人寂听衣满霜,江城月斜楼影长。

才惊指下繁韵息,已见树杪明星光。

谢公高斋吟激楚,恋阙心同在羁旅。

一奏荆人白雪歌,如闻雒客扶风邬。

吴门水驿按山阴,文字殷勤寄意深。

欲识阳陶能绝处,少年荣贵道伤心。

写雪写风写山写水长江写人羁旅少年

古诗译文

海门一带的两座青山在暮色中渐渐隐去,烟霭也已消散,明月从万顷如金的波涛中涌出。李大夫家的小童擅长吹奏觱篥,面对如此清朗的月光,他的天性与才情自然流露。长江仿佛凝固成一条银练,树木静止无风,一声清越的觱篥响彻云霄。那声音含蓄浑厚,如同画角吹奏出对边塞荒草的哀怨;又凄清悲凉,仿佛秋蝉在野草丛中低吟。乐声时而融和舒缓,时而顿挫有力,心随指动,指随心转,雄浑的乐音如狂风呼啸,婉转处又似流水潺潺。思妇听后情难自已,珠泪垂落;仙禽仿佛欲展翅起舞。全城的人都静静聆听,衣上已凝满寒霜,江边城池月影偏斜,楼阁的影子被拉得长长的。刚惊叹于指下繁复的乐音戛然而止,抬头却已看见树梢之上,明亮的启明星已然升起。李大夫在高斋吟诗,情调激越凄楚,那份眷恋朝廷的心绪,与我这漂泊在外的游子是何等相似。一曲吹罢,仿佛听到了楚地高雅的《白雪歌》,又似听到了雒地充满深情的《扶风邬》。您从吴门水路驿站,寄来山阴的诗作,文字殷勤,情意深远。我想您定能理解我这陶醉于音乐的极致感受,只是年少时便荣华富贵的人,或许难以体会我这羁旅之人心中的深沉伤感。 展开

知识点

1. 作者刘禹锡是中唐时期著名文学家,与白居易并称“刘白”,与柳宗元并称“刘柳”,有“诗豪”之称。2. 题目中的“依本韵”指依照原诗的韵脚和用韵次序进行唱和,是唐代文人酬唱的常见方式。3. 觱篥是古代重要的管乐器,源于西域,后传入中原,常用于军乐和宴乐,音色悲凉激越。4. 诗中运用了大量修辞手法,如比喻(如风如水)、通感(以视觉写听觉)、侧面烘托(思妇垂泪、仙禽起舞)等。5. “阳春白雪”典出宋玉《对楚王问》,比喻高雅的文艺作品。6. 刘禹锡一生多次被贬,长期在地方任职,其诗多抒写政治失意的愤懑和豁达乐观的精神。7. 李德裕是“牛李党争”中李党的领袖,官至宰相,文学上也有很高成就。8. 唐代文人常以音乐、月夜、友情为题材创作诗歌,体现其高雅的生活情趣和精神追求。 展开

古诗注解

浙西李大夫:指李德裕,时任浙西观察使。李德裕是唐代著名政治家、文学家。海门:指长江入海口附近,此处泛指江南水边之地。双青:指两座青山,可能指镇江附近的金山、焦山。暮烟歇:傍晚的雾气消散。金波:月光映照在水面上,波光闪烁如金。侯家小儿:指李德裕家中的小童。觱篥(bì lì):古代一种簧管乐器,以竹为管,以芦为哨,音色悲凉激越。天性发:天性中的才情自然流露。凝练:形容江面平静如凝固的绸缎。浏栗:形容觱篥声清越凄清。霄汉:指高空、云霄。涵胡:同“含糊”,此处形容声音浑厚低沉。画角:古代军中乐器,声音高亢悲凉。清蝉:指秋蝉,其鸣声凄清。冲融:冲和融通,形容乐声和谐。顿挫:指乐声的抑扬起伏。雄吼如风转如水:形容乐声既有雄浑如风的气势,又有婉转如水的柔情。思妇:思念远方丈夫的女子。仙禽:传说中的神鸟,如凤凰。郡人寂听:全城的人都静静地聆听。衣满霜:衣服上沾满了夜露,如同寒霜。树杪(miǎo):树梢。明星光:指启明星,天将亮时东方最亮的星。谢公:此处借指李德裕,将其比作东晋名相谢安。高斋:高雅的书斋。吟激楚:吟诵激昂凄楚的诗句。恋阙:心怀朝廷。在羁旅:身处漂泊之中,刘禹锡当时被贬在外。荆人白雪歌:即《阳春白雪》,古代高雅的乐曲,出自楚地。雒客扶风邬:指洛阳一带的乐曲,泛指高雅动听的音乐。吴门:苏州的别称。山阴:今浙江绍兴,李德裕当时在浙西。文字殷勤:指李德裕寄来的诗作情意恳切。阳陶:可能指对音乐陶醉忘我的境界,或人名之误。少年荣贵:指李德裕年轻时便身居高位。道伤心:难以理解(我这)失意之人的伤心。 展开

讲解

这首诗是刘禹锡晚年与友人李德裕的一次雅集记录。我们可以从三个层面来理解:首先是场景描写。诗人开篇就勾勒出一幅宏大的月夜江景图,为音乐的出场铺设了清冷而壮美的背景。当小童的觱篥声响起,诗人没有平铺直叙,而是用“凝练”、“无风”来反衬声音的穿透力,再用“浏栗一声”点出其清越特质。其次是音乐描绘。诗人调 展开

古诗赏析

本诗是一首描写音乐、抒发情怀的七言古诗,结构严谨,意境深远。全诗以“霜夜对月,听小童吹觱篥”为核心,通过细腻的笔触描绘了月夜美景与觱篥乐声的交融。开篇“海门双青暮烟歇,万顷金波涌明月”以壮阔的江月图景为背景,营造出清寂高远的氛围。诗人并未直接描摹乐声,而是通过“长江凝练树无风”以静衬动,再以“浏栗一声霄汉中”突出乐声的清越不凡。随后运用通感手法,将抽象的乐声具象化为“画角怨边草”、“清蝉吟野丛”,又以“雄吼如风转如水”展现其刚柔并济的特质。乐声的感染力通过“思妇垂泪”、“仙禽欲舞”、“郡人寂听”等侧面描写得到强化。结尾由乐声转入诗情,将李德裕比作谢公,以“恋阙心同在羁旅”道出二人虽境遇不同(李位高权重,刘贬谪在外)却同怀忠君之心的共鸣。最后以“少年荣贵道伤心”作结,含蓄地表达了自己长期贬谪的辛酸,唯有真正历经沧桑者方能体会。全诗音韵铿锵,想象丰富,情景交融,是唐代音乐诗中的佳作。 展开

创作背景

此诗创作于唐敬宗宝历二年(公元826年)秋冬之际。当时刘禹锡正由和州(今安徽和县)刺史任上奉调东归,途经浙西(今江苏南部、浙江一带)镇江等地。李德裕时任浙西观察使,驻节镇江。两位文坛名士在月夜相会,李德裕命家中小童吹奏觱篥助兴,音乐清越动人。刘禹锡有感于这月夜清景、童子妙音以及与李德裕的唱和之情,遂依李德裕原诗的韵脚创作了这首七言古诗。此时刘禹锡已年过半百,长期被贬在外,虽即将回京,但政治生涯的坎坷使其心境复杂,诗中既赞美音乐之美,也暗含了身世之感和对友人境遇的微妙感慨。 展开 作者信息 刘禹锡 刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。 古诗数量:925名句数量:3418